服務(wù)熱線
400-115-2002
• 建筑大師曾說:“建筑的一半依賴于思維,另一半則源自于存在與精神。
The master architect once said, 'Half of architecture relies on thought, while the other half originates from existence and spirit.'
• 在古都南京的溫婉脈絡(luò)中,KIMS江蘇南京|洞石巖美學(xué)主題館落地。
In the gentle atmosphere of the ancient capital Nanjing, KIMS Jiangsu Nanjing | TravertineRock Aesthetic Theme Museum quietly blooms.
• 材料,是建筑的肌膚。每一種材料都有其獨(dú)特的質(zhì)感和性格,演繹著空間。
Materials are the skin of architecture. Each material has its unique texture and personality, interpreting the space.
△點(diǎn)線面,巖藝之境
•洞石的紋理更加清晰、生動(dòng),像南京古城墻的磚石紋路,承載著歷史的厚重;又似玄武湖的波光粼粼,展現(xiàn)出自然的靈動(dòng)。
The texture of the cave stones is clearer and more vivid, like the brick and stone patterns on the ancient city walls of Nanjing, carrying the weight of history; It's like the shimmering waves of Xuanwu Lake, showcasing the natural agility.
△巖之韻,夢回金陵
• 空間與產(chǎn)品布局如同南京古城墻與秦淮河水的剛?cè)岵?jì),既展現(xiàn)了現(xiàn)代建筑設(shè)計(jì)的簡潔明快,又蘊(yùn)含了東方美學(xué)的含蓄與深邃。
Just like the combination of rigidity and softness between the ancient city walls of Nanjing and the Qinhuai River, it not only showcases the simplicity and brightness of modern architectural design, but also contains the subtlety and profundity of Eastern aesthetics.
△光與影,南京印象
• 在這光影交錯(cuò)的空間里,每一塊巖板都仿佛被賦予了生命,它們不僅僅是裝飾材料,更是講述一個(gè)個(gè)故事的載體。
In this space where light and shadow intertwine, every rock slab seems to have been given life. They are not only decorative materials, but also carriers that tell the story.
•區(qū)域中的塊面相互穿插、疊加,用幾何構(gòu)成的語言建構(gòu)出既和諧統(tǒng)一又富有層次感的視覺效果。
The blocks in the area are interwoven and stacked with each other, using geometric language to construct a visual effect that is both harmonious and layered.
•這里不再是傳統(tǒng)的材料展廳,每個(gè)區(qū)域都承載著不同的功能與情緒,藝術(shù),在這里以巖板為紙,光影為墨,緩緩鋪陳,引入這方寸之間。
This is no longer a traditional materials exhibition hall, each area carries different functions and emotions, art, and is slowly laid out here with rock slabs as paper and light and shadow as ink, introducing this space.
• 空間,是建筑的胸懷,融合了材料、光影、幾何、線條、空間和色彩等諸多元素,它不僅僅是為了滿足人們的居住和使用需求,更是為了給人們帶來美的享受和心靈的慰藉。
Space is the heart of architecture, and integrates many elements such as materials, light and shadow, geometry, lines, space, and color. It is not only to meet people's living and usage needs, but also to bring them aesthetic enjoyment and spiritual comfort.
項(xiàng)目信息
Information
━ 項(xiàng)目名稱: 中國丨江蘇南京丨KIMS洞石巖美學(xué)主題館
Project Name:
KIMS Nanjing Travertinen Aesthetic Theme Museum
項(xiàng)目面積:1000m²
Project Area: 1000m ²
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):KIMS空間設(shè)計(jì)總部
Design Team: KIMS Space Design Headquarters
坐落位置:中國丨江蘇南京
Seating Position: Nanjing, Jiangsu
- END -
您可能喜歡:
繼續(xù)閱讀與本文標(biāo)簽相同的文章:
沒有更多評(píng)論內(nèi)容了